Foshuo Anzhai Tuoluonizhoujing
Taisho Tripitaka 10291.
如 是 我 聞
RU SHI WO WEN
Demikianlah yang telah kudengar
2.
一 時 佛 在 舍 衛 國 祇 陀 林
YI SHI FO ZAI SHI WEI GUO QI TUO LIN
Suatu ketika Sang Buddha sedang berdiam di Shravasti, Hutan Jeta.
3.
中 給 孤 獨 精 舍 與 大 比 丘 眾
ZHONG GEI GU DU JING SHI YU DA BI QIU ZHONG
千 二 百 五 十 人
QIAN ER BAI WU SHI REN
大 菩 薩 眾 四 萬 人 俱 娑 婆 世 界 主 大
DA BU SA ZHONG SHI WAN REN JU SUO PO SHI JIE ZHU DA
梵 天 王
FAN TIAN WANG
Yakni di Taman Bagi Anak Yatim Piatu dan Para Pertapa;
disertai Para Bhikshu Agung sejumlah 1.250 orang
dan Para Bodhisattva Agung sebanyak 40.000 orang.
Raja Mahabrahma Penguasa Dunia Saha [juga hadir].
4.
釋 提 桓 因 四 大 天 王 提 頭 賴 吒 天 王
SHI TI HUAN YIN SHI DA TIAN WANG TI TOU DAI ZHA TIAN WANG
毘 樓 勒 天 王。毘 樓 博 叉 天 王。
PI LOU DE QI TIAN WANG PI LOU BO CHA TIAN WANG
毘 沙 門 天 王
PI SHA MEN TIAN WANG
beserta Maharaja Langit Drstrarashtra (Titoudaizha), Maharaja Langit Virudhaka (Piloudeqi),
Maharaja Langit Virupasha (Piluobocha), [dan] Maharaja Langit Vaisramana (Pishamen)
5.
[將]
二 十 八 部 鬼 師 大 將 軍 如 是 等 諸 天 八
ER SHI BA BU GUI SHI DA JIANG JUN RU SHI DENG ZHU TIAN BA
萬 四 千 阿 利 多 神 將 及 其 子 及 眷 屬 悉
WAN SHI JIAN A LI DUO SHEN JIANG JI QI ZI JI JUAN SHU XI
來 在 會
LAI ZAI HUI
Duapuluh delapan Jenderal Besar Yaksha, beserta seluruh Dewa [berjumlah] 84.000;
[yakni], Dewa-dewa Aliduo (Aditya ?) mulai dari yang telah dewasa hingga Putera-puteranya,
[mereka] datang sekeluarga.
Dengan penuh hormat serta kemantapan hati mengunjungi persamuan [Dharma] tersebut.
6.
爾 時 去 此 佛 世 界 過 十 萬 億 佛 土 有 世界
ER SHI QU CE FO SHI JIE GUO SHI WAN YI FO TU YOU SHI JIE
名 眾 花
MING ZHONG HUA
Terdapat Tanah Buddha sejauh sepuluh ribu nayuta koti Tanah Buddha dari dunia ini,
yang bernama Bunga Makhluk Hidup (Zhonghua)
7.
佛 號 最 勝 燈 王 如 來 應 供 等 正 覺
FO HAO ZUI SHENG DENG WANG RU LAI YING GONG DENG ZHENG JIE
佛 世 尊 今 現 在 說 法 遣 二 菩 薩一 名 大 光
FO SHI ZUEN JIN XIAN ZAI SHUO FA QUAN ER BU SA YI MING DA GUANG
Buddha-nya bernama Tathagata Raja Pelita Paling Jaya
yang menjawab semua pertanyaan dengan jitu.
Buddha yang Terberkahi itu kini hadir membabarkan Dharma [di sana].
Ia mengirim dua orang Bodhisattva. Yang pertama bernama Kegemilangan Agung.
8.
二 名 無 量 光
ER MING WU LIANG GUANG
Yang kedua bernama Cahaya Tanpa Batas.
9.
而 告 之 言 善 男 子 汝 等 持 此 陀 羅 尼 咒
ER GAU ZHI YAN SHAN NAN ZI RU DENG CHI CE TUO LUO NI ZHOU
Ia kemudian memerintahkan [kedua] Putera berbudi tersebut
untuk mempertahankan dan melestarikan suatu dharani.
10.
至 娑 婆 世 界 與 釋 迦 牟 尼 佛
ZHI SUO PO SHI JIE YU SHI JIA MO NI FO
[Selain itu diperintahkannya mereka] untuk mengunjungi Buddha Sakyamuni di Dunia Saha.
11.
此 咒 多 所 饒 益
CE ZHOU DUO SUO RAO YI
[Adapun] dharani itu berlimpah kebajikan unggulnya.
12.
能 令 眾 生 長 夜 安 隱
NENG LING ZHONG SHENG ZHANG YE AN WEN
Dapat menolong para makhluk dari kegelapan nan pekat,
[dan] membimbing menuju kedamaian yang teguh.
13.
獲 大 善 利 色 力 名 譽 即 說 咒 曰
HUO DA SHAN LI SE LI MING YU JI SHUO ZHOU YUE
[Sehingga sanggup] melimpahkan pahala kebajikan yang besar.
Kemudian Sang Buddha melafalkan dharani tersebut:
14.
多 跌 他 波 羅 殊 隸 殊 隸 殊 隸 隸 沙 摩 鞮
TUO DIE YE TA BO LUO SU LI SU LI SU LI LI SHA MO DI
摩 訶 娑 摩 鞮 娑 慢 帝 摩 訶 娑 慢 帝 娑隸娑
MO HE SUO MO DI SUO MAN DI MO HE SUO MAN DI SUO LI SUO
羅 隸 莎 呵
LUO LI SUO HA
15.
時 二 菩 薩 從 佛 受 持 陀 羅 尼 咒
SHI ER BU SA CUNG FO SHOU CHI TUO LUO NI ZHOU
Demikianlah, asal mula kedua Bodhisattva itu menerima dharani tersebut dari Buddha.
16.
譬 如 壯 夫 屈 申 臂 項 從 眾 花 國
PI RU ZHUANG FU QU SHEN BI XIANG CUNG ZHONG HUA GUO
[沒] 到 舍 衛 國 祇 陀 林 中 給 孤 獨 精 舍
[MEI] DAO SHI WEI GUO QI TUO LIN ZHONG GEI GU DU JIN SHI
Bagaikan sepasang Dewa mereka bertolak dari Tanah Buddha Makhluk Hidup (Zhonghua)
menuju ke Shravasti, Hutan Jeta, di Taman Bagi Anak Yatim Piatu dan Para Pertapa.
17.
時 二 菩 薩 前 詣 佛 所 頭 面 禮 足 卻 住一面
SHI ER BU SA QIAN YI FO SUO TUO MIAN LI ZU ZHAN ZHU YI MIAN
Kedua Bodhisattva itu lalu menghadap Buddha [Sakyamuni] dan menyembah Beliau.
18.
而 白 佛 言 世 尊 去 此 世 界 過十萬 億 佛土
ER BAI FO YAN: SHI ZUEN QU CE SHI JIE GUO SHI WAN YI FO TU
有 世 界 名 眾 花
YOU SHI JIE MING ZHONG HUA
佛 號 最 勝 燈 王 如 來 應 供 等 正 覺
FO HAO ZUI SHENG DENG WANG RU LAI YING GONG DENG ZHENG JIE
Mereka berkata,
“Yang Dijunjungi Dunia, melewati sepuluh ribu nayuta koti Tanah Buddha
dari dunia ini terdapatlah Tanah Buddha yang disebut Bunga Makhluk Hidup.
Buddha-nya bernama Pelita Paling Jaya yang [sanggup] menjawab semua pertanyaan dengan jitu.
19.
佛 世 尊 今 現 在 說 法 遣 我 等 來 問 訊
FO SHI ZUEN JIN XIAN ZAI SHUO FA QUAN WO DENG LAI WEN XUN
世 尊
SHI ZUEN
Buddha Yang Dijunjungi Dunia itu kini hadir membabarkan [Dharma] di sana
dan ia mengirim kami kemari untuk berjumpa dengan Anda.
20.
娑 婆 世 界 眾 生 少 病 少 惱 氣 力 安 不
SUO HUO SHI JIE ZHONG SHENG SAU BING SAU NAO QI LI AN BU
諸 弟 子 等
ZHU DI ZI DENG
Umat manusia di dunia Saha ini dilanda penyakit serta dikuasai amarah,
sehingga tidak mengalami kedamaian.
21.
不 為 若 魔 若 天 若 鬼 若 羅 剎
BU WEI RUO MO RUO TIAN RUO GUI RUO LUO CHA
[Ini berlaku juga bagi] Para Hantu, Dewa, Makhluk halus, dan Yaksha
22.
若 餓 鬼 若 阿 修 羅 若 迦 樓 羅 若
RUO E GUI RUO A XIOU LUO RUO JIA LOU LUO RUO
干 人 鬼 若 乾 陀 鬼 疫 病 鬼
GAN REN GUI RUO GAN TUO GUI YI BING GUI
Selanjutnya [masih belum terhitung pula] Para Hantu kelaparan, Asura, Garuda, Hantu ganren, Hantu gantuo, Hantu yibing,
23.
若 使 人 狂 鬼 若 亂 人 心 鬼
RUO SHI REN KUANG GUI RUO LUAN REN XIN GUI
Hantu penyebab kegilaan pada manusia, Hantu pengacau pikiran manusia,
24.
若 方 道 鬼 若 起 尸 鬼 若 一日 發 病 鬼
RUO FANG DAO GUI RUO QI SHI GUEI RUO YI RI FA BING GUI
Hantu di persimpangan jalan; Hantu penyebab penyakit selama satu hari,
25.
若 二 日 若 三 日 若 四日 乃 至 七日發病鬼
RUO ER RI RUO SAN RI RUO SHI RI NAI ZHI QI RI FA BING GUI
Hantu penyakit selama dua, tiga, empat, hingga tujuh hari
26.
若 常 發 病 鬼
RUO CHANG FA BING GUI
[dan] Hantu penyebab penyakit umum.
27.
如 是 等 諸 橫 之 所 惱 者
RU SHI DENG ZHU HENG ZHI SUO NAO ZHE
Mereka semua (makhluk-makhluk) itu dikuasai pandangan salah berupa kemarahan.
28.
最 勝 燈 王 如 來 遣 陀 羅 尼 咒 來 與 世 尊
ZUI SHENG DENG WANG RU LAI QUAN TUO LUO NI ZHOU LAI YU SHI ZUEN
Tathagaraja Pelita Paling Jaya telah mengirimkan dharani ini pada Yang Dijunjungi Dunia,
29.
亦 欲令 此 娑 婆 世 界 眾 生 長 夜 安 隱
YI YU LING CE SUO PO SHI JIE ZHONG SHENG ZHANG YE AN WEN
獲 大 善 利色 力 名 譽
HUO DA SHAN LI SE LI MING PI
dan juga Para Makhluk di Dunia Saha yang dikuasai oleh hawa nafsu keinginan
sehingga berada dalam kegelapan nan pekat, [sehingga] mereka dapat mencapai kedamaian yang teguh serta beroleh pahala kebajikan besar."
30.
說 咒 如 上
SHUO ZHOU RU SHANG
Kemudian diucapkanlah kembali dharani itu.
31.
爾 時 佛 告 阿 難
ER SHI FO GAU A NAN,
Pada saat itu, Buddha memberitahu Ananda,
32.
汝 當 受 持 讀 誦 通 利
RU DANG SHOU CHE DU SONG TONG LI
“Kalian pelajari, lafalkan, dan sebarkan dharani yang baru diterima ini.
33.
為 他 解 說 書 寫 供 養 此 陀 羅 尼 咒
WEI TA JIE SHUO SHU XIE GONG YANG CE TUO LUO NI ZHOU
Babarkan [maknanya], tuliskan, dan lestarikan dharani tersebut.
34.
所 以 者 何 佛 出 世 難
SUO YI ZHE HE FO CHU SHI NAN
Itulah sebabnya mengapa Para Buddha yang telah terbebas dari belenggu duniawi
35.
持 是 咒 亦 復 甚 難
CHE SHI ZHOU YI FU SHEN NAN
senantiasa melestarikan dharani ini sehingga dapat mengatasi kesulitan berat.
36.
阿 難 若 有 受 持 讀 誦 通 利 得 大 福 利
A NAN RUO YOU SHOU CHI DU SONG TONG LI DE DA FU LI
Ananda, barangsiapa yang menerima, menghafalkan, mempelajari, melafalkan,
dan menyebarkannya akan memperoleh pahala keberuntungan yang besar."
37.
佛 說 安 宅 陀 羅 尼 咒 經 終
FO SHUO AN ZHAI TUO LUO NI ZHOU JING ZHONG
Sutra Dharani Kedamaian Rumah yang Dibabarkan Buddha
telah selesaiPenterjemah dari bahasa Sansekerta ke dalam bahasa Mandarin tidak dikenal
Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.
Sumber :
http://sulut.kemenag.go.id/file/file/BimasBuddha/cqlo1365116674.pdf
Judul Buku Kumpulan Beberapa Sutra Buddhisme Mahayana Jilid I
Halaman 45-53